Catalan Sit-Com Research Update

Some readers may well feel themselves in the dark when it comes to the usage of the interjection ‘oh’ in English and its translation in Catalan. Thus they could find a 2007 article published in the Catalan Journal of Linguistics, (Vol. 6, pp 117-136) of help. ‘The translation of oh in a corpus of dubbed sitcoms‘ is authored by  Dr. Anna Matamala, who is a Professora titular d’universitat, at the Departament de Traducció i d’Interpretació of the Universitat Autònoma de Barcelona, Spain.

Some readers may well feel themselves in the dark when it comes to the usage of the interjection ‘oh’ in English and its translation in Catalan. Thus they could find a 2007 article published in the Catalan Journal of Linguistics, (Vol. 6, pp 117-136) of help.

The translation of oh in a corpus of dubbed sitcoms‘ is authored by  Dr. Anna Matamala,
who is a Professora titular d’universitat, at the Departament de
Traducció i d’Interpretació of the Universitat Autònoma de Barcelona,
Spain.

The Professora undertook the study to examine the functions of
the interjection ‘oh‘ in an audiovisual corpus of English
sitcoms which she had prepared in 2005, looking at (or rather listening
to) the subsequent translation (or omission) of ‘oh‘ in the resulting Catalan dubbed versions. The analysis showed that :

“In 56.1% of instances the English oh is omitted
in the Catalan version: these correspond to interjections expressing
pleasure (2 instances), realisation of something plus no specific value
(4 instances), realisation + complaint/moan (2 instances), realisation +
surprise (5 instances), realisation + admiration (1 instance),
realisation + annoyance (1 instance), agreement (5 instances) and a
conative value (3 instances).”

The author also notes a great many of ‘oh’’s possible functions – for example it can flag : Pain, disappointment, surprise, pity, admiration, annoyance, phatic*-agreement, or phatic*-disagreement, to name but a few.

* Note for non-linguists : A phatic
expression is one whose only function is to perform a social task, as
opposed to conveying information. e.g. “Yo, wassup dude.” (US)  or “Gawd
luvva duck.”
(UK).

Old NID
113752
Categories

Latest reads

Article teaser image
Donald Trump does not have the power to rescind either constitutional amendments or federal laws by mere executive order, no matter how strongly he might wish otherwise. No president of the United…
Article teaser image
The Biden administration recently issued a new report showing causal links between alcohol and cancer, and it's about time. The link has been long-known, but alcohol carcinogenic properties have been…
Article teaser image
In British Iron Age society, land was inherited through the female line and husbands moved to live with the wife’s community. Strong women like Margaret Thatcher resulted.That was inferred due to DNA…